英语翻译专业知识有哪些

1.翻译需要具备哪些职业技能

语言能力、专业知识及调查能力等。

1. 首先是语言能力。实务翻译最重要的一点就是要清楚准确地传达原文的意思。因此,译者需要具备扎实的英语功底

2. 专业知识及调查能力。对实务翻译来说,所接触领域的专业知识不可或缺。译者如果没有相关的专业知识,就不能即刻翻译出准确意思了。特别是词义丰富的词语,十分需要结合专业挑选最适合的意思。

3. 翻译能力。不管你将原文理解的多么准确,如果不能将其用目标语言表现出来,那也只是竹篮打水一场空。

4. 调查能力。除了素来使用的辞典以外,近来通过网络检索能马上获得相关信息。译者通过不同的查询方法,可以快速准确获得想要的信息,大大弥补了知识上的不足。

2.英语专业知识

学习美国英语的发音有两大法宝,一种叫做“KK音标”,一种叫做“发音宝典”。

KK音标是美国英语的音标符号,是音位的书写形式,一共有五十个,发音宝典是美国英语的发音规则,即什么字母在什么情况下发什么音的规则。美国英语和汉语是不一样的。

汉语是方块字,人们为了把字写得整齐美观,就在所写的材料画上方格,在方格内写字。宋代活字印刷术出现后,人们就在规则方块模字中造字,特别是近代出现的书写速度较慢的仿宋体、黑体、宋体,字体四棱方正,清晰易认,但这些字本身不表示任何声音,也就是说字和发音是完全不搭界的,比如说:“嬲”这个字,不念“男”,也不念“女”,而念“鸟”的音,也就是niao三声。

美国英语是拼音文字,由字母组成单字,它的发音是靠字母来表示的。美国英语字母有26个,其中字母a、e、i、o、u是元音字母,其余21个是辅音字母,其中y字母有时当元音字母用。

每个字母可以有一个或一个以上的读音,因此,美国英语共有50个音位,音位的书写形式是音位字母,即音标符号,一个音位字母即音标,表示一个音位。前元音/i ɪ ɛ æ//i/ 舌尖靠近下齿,舌前部上抬靠近硬腭,口型扁平,上下齿之间稍稍分开。

/ɪ/ 舌位中高,口型扁平,上下齿之间可容纳一个小指尖。/ɛ/ 舌尖靠近下齿,舌前部稍稍抬起,口型扁平,上下齿之间可容纳一个中指。

/æ/ 舌前部微微抬起,舌尖轻触下齿,双唇向两边平伸,张开口,上下齿之间可容纳一个食指和一个中指。后元音/ɑ ɑ ɔ ʊ u//ɑ/ 张开口,舌身平放后缩,舌面微微下凹,舌尖离开下齿。

/ɑ/ 口腔打开,口张大,舌头向后缩,双唇呈圆形。/ɔ/ 张开口,舌身低平后缩,双唇稍稍收圆,并向前突出。

凡发/ɑ/和/ɔ/的字母后有r字母时,一律加卷舌音,发音的最后,舌尖要卷起,并往后翻。/ʊ/ 舌身后缩,舌后部向软腭抬起,舌位中高,双唇收圆,稍稍向前突出。

/u/ 舌身后缩,舌后部尽量向软腭抬起,舌尖离开下齿,双唇收圆,用力向前突出。中元音/ʌ ɝ ə//ʌ/ 舌尖轻触下齿,舌中部稍抬起,牙床介于开与半开之间。

/ɝ/ 舌身平放,舌尖尽量向上齿龈卷起来,舌中部抬起,双唇向两边拉开,呈微笑状。/ə/ 舌端离开下齿,舌中部抬高,舌位中低,牙床半开,双唇略扁平而放松,是三个中元音中最放松的一个音,总是出现在非重读音节中。

合口双元音/e o aɪ aʊ ɔɪ//e/ 合口双元音,由/ɛ/和/ɪ/两个单音组成,前重后轻,口型由介于半开半合之间向半合接近,元音字母a在重读开音节,重读相对开音节中念/e/。/o/ 合口双元音,由/ə/和/ʊ/两个单音组成,其发音也有一个动程,口形由半开到半合,元音字母o在重读开音节,重读相对开音节中念/o/。

/aɪ/ 合口双元音,由/a/和/ɪ/两个单音组成,前重后轻,口型由全开到半合,元音字母i在重读开音节,重读相对开音节中念/aɪ/。/aʊ/ 合口双元音,由/a/和/ʊ/两个单音组成,前重后轻,口形由全开到半合。

/ɔɪ/ 合口双元音,由/ɔ/和/ɪ/两个单音组成,前重后轻,双唇由圆到扁平,口形由半开到半合。集中双元音:/ɪr ɛr ʊr or//ɪr/ 集中双元音,由/ɪ/和卷舌音/r/两个单音组成,双唇由半合到半开。

/ɛr/ 集中双元音,由/ɛ/和卷舌音/r/两个单音组成,舌端抵住下齿,双唇由大于半开向略小于半开,/ɛ/这个音介于/ɛ/和/æ/之间。/ʊr/ 集中双元音,由/ʊ/和卷舌音/r/两个单音组成,双唇由圆形到扁平自然,由半合到半开。

/or/ 集中双元音,由后元音和卷舌音/r/两个单音组成,双唇由圆形到扁平自然。爆破音/p b t d k g//p/双唇紧闭,然后突然张开,让气流冲出口腔,声带不振动。

/b/ 双唇紧闭,然后突然张开,让气流冲出口腔,声带需要振动,但爆破力不强。/t/ 舌尖紧贴上齿龈,形成阻塞,然后突然下降,让气流冲出口腔,声带不振动,吐气极强。

/d/舌尖紧贴上齿龈,形成阻塞,然后突然下降,让气流冲出口腔,声带需要振动,吐气较弱。/k/舌后部上抬紧贴上颚,形成阻塞,然后突然下降,让气流冲出口腔,声带不振动,吐气强。

/g/舌后部上抬紧贴上颚,形成阻塞,然后突然下降,让气流冲出口腔,声带需振动,吐气弱些。摩擦音/f v s z θ ð ʃ ʒ r h//f/ 下唇轻触上齿,气流从唇齿间的缝隙中通过,形成摩擦,由口腔而出,声带不振动,吐气较强。

/v/ 下唇轻触上齿,气流从唇齿间的缝隙中通过,形成摩擦,由口腔而出,声带需要振动,吐气较弱。/s/ 双唇微微张开,舌端接近上齿龈,气流从舌端齿龈之间送出,声带不振动,吐气较强。

/z/ 双唇微微张开,舌端接近上齿龈,气流从舌端齿龈之间送出,声带需要振动,吐气较弱。/θ/ 舌尖轻触上齿背,放在上下齿之间,略略露出齿外,气流由舌齿之间送出,声带不振动。

吐气较强。/ð/ 舌尖轻触上齿背,放在上下齿之间,略略露出齿外,气流由舌齿之间送出,声带需要振动,吐气较弱。

/ʃ/ 舌端处于上齿龈后面,舌两侧接触上齿两侧,舌身与硬腭间形成较大的空隙,双唇分开,略成喇叭形,气流由舌身与硬腭间较大的空隙,形成摩擦,由口腔而出,声带不振动,吐气较强。/ʒ/舌端处于上齿龈后面,舌两侧接触上齿两侧,舌身与硬腭间形成较大的空隙,双唇分开,略成喇叭形,气流由舌身与硬腭间。

3.英语翻译需要具备哪方面的条件和素质

1、扎实的英语基础听说读写译是语言学习最基本的五项。

翻译很容易,会英语的人都能翻,但翻好很难,无论是回答考试里的翻译题目还是作为翻译的学习者,一定要保证经你手下的文章,口中的句子没有什么大的语法错误,用词基本正确,含义表达清晰。2、广泛的专业知识市场上的翻译大致有两类:英语专业出身和非英语专业出身。

不能说谁做的好谁做的一般,能被市场认可的,都是优秀的译员。想做一名好翻译,都要有广泛的专业知识,无论是在企业还是国家机关,一定要对翻译的领域有一定的了解。

不管有没有专业,一旦工作接触了新的领域,就要去多学习,抱怨是解决不了问题,弥补才是。3、强大的学习能力学习是一种能力,翻译家首先是一个杂家。

一方面可以通过比较自己的译文和参考译文来学习一些起句、表达或者是语句间的连接方式;另一方面是课上课下与老师或者学习小组的同学互动,翻译本无标准而言,多探讨多交流也是一种良好的学习方式。4、积极的实践精神翻译是一门实践性很强的学科。

笔译口译都是,必须要走出校园,进入市场,才能检测自己的水平。年轻的时候先积累赚钱的资本,有些事情不是一夜暴富那么简单,年龄和经验终将带给你财富。

可以自己多联系翻译公司,投简历,一般都会给你测试稿。能不能被选上就看水平了任何事情,只有你去做了,才知道自己的水平差在哪儿,还可能会遇到很多你想不到的机会。

5、资格证书如果想别人快速认可你,最好的就是有一纸证书在手,别人从表面看不出你的内在,如果拥有几个资格证书,可以给人眼前一亮,有对你继续了解下去的兴趣,所以多考几个资格证书总归是没错的。扩展资料资深翻译长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。

一级翻译具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。二级翻译具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。

三级翻译具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。参考资料:英语翻译资格证—百度百科。

4.专业英语翻译该具备那些条件

首先要具备良好的外语能力,听说读写。这是做翻译的人的基本功。

其次,要有随机应变的能力。举了例子:一个老外,本想逗大家笑,用英语花很长时间讲了一个笑话,但是台下没有任何反应,这个时候,他的翻译出马了,跟底下的人说了一句话,然后大家哄堂大笑,知道这个翻译说的什么吗?他说:“刚才这个老外讲了一个笑话,也许大家听不明白,但是麻烦大家配合一下,笑一下。”..随机应变的能力是一定要有的。

第三,除了你主要掌握的外语语种之外,稍微再掌握其他几门外语,少量的就可以了。因为你不一定总会遇到中国人,如果遇到其它国家的人,能用他们本国的语言和他问声好,会好一些。

第四,做为一名合格的翻译,需要具备良好的文字功底,广阔的知识面,较强的思辩能力和记忆力及心理承受能力等条件。当然中文也不能差。

第五,良好的形象和言谈举止也是做为一名优秀的翻译人员必备的条件。

在具备上述优秀的自身外语条件和全面的素质之后,你才可能从中选拔成为一名翻译人员。

当然,目前在全国翻译人员的资格考试机构很多,这只是为许多就业者提供一个资格认证的机会而不是选拔翻译人才的条件。

目前我们国家许多优秀的翻译人员并非从中挑选而更多的是通过专业大学选拔优秀人才。

资格证书仅仅是参考,更重要的是上述能力!尤其是翻译人员,更注重的是实际经验和能力,更注重的是全面的综合素质而不是资格证书!

希望上述说明对你有所帮助!

因为翻译是两种语言间的转化,因此首先要精通母语!没有良好的沐浴基础,即使你外语再好,也是茶壶里煮饺子,有货倒不出!

再着,翻译不是简简单单的文字拼凑,需要扎实的外语语言基础,包括对外语言文化背景,语言发展,外国文化风俗等的了解。

如果是从事专业性很强的文献资料的翻译,前提就是熟悉和精通该行业的技术和知识,能够用最地道的术语来说明和解释。

长期的实践和积累是做好翻译的唯一途径。很多人外语水平难以达到自如,除其他原因外,主要是他们没有掌握足够的英语成语、搭配和句套子(idioms, collocations and sentence stems)。英语成语经常是比喻性质的,其组成部分不能随意替换,如bark up the wrong tree, have sticky fingers等。

根据我的实践,我提出以下几个操作步骤:

1. 确定句子的关键词

2. 根据汉英词典查找关键词的英语译法

3. 根据英英词典检验关键词的英语译法是否符合特定上下文的意思;如果不符合……

4. 根据英语同义词词典寻找更为贴切的译法

5. 根据英语搭配(用法)词典、语料库等电子手段等确定该关键词的语法搭配(句型)、词汇搭配,从而确定译入语句子框架

6. 把原文各个组成部分按照语法要求逐项纳入该句子框架,注意各成分内部的搭配

当然,并非翻译每个句子都要遵守以上步骤。如果对各种句子结构、搭配都很熟悉、有把握,当然不需要每个地方都查。这些步骤是遇到问题时的解决方法。

学历不是最重要的,不少过TEM-8的仍然会在翻译中出现让人啼笑皆非的笑话。做英文翻译,至少要TEM-4或CET-6以上。

最后,如果问我搞好翻译有何秘诀,由于翻译是语文工作之一,我在这里,献出“十二字诀”,与译界朋友们共勉之——“兴趣、目标、决心、恒心、努力、常练”。

5.如何学习英语专业的各门知识

英语专业的学习分很多方面:1、专业技能 精读、泛读、口语、写作、听力、翻译等,属于英语专业的专业技能。

这类型课程或内容的学习方法就是去练习。精读就要去仔细读,像小时候上语文课一样,学每一个生词,弄通每一个句子,掌握涉及到的每一个语法点,然后熟读,自己要求高的话,也可以挑喜欢的背诵。

同样,要提高听力就要多听,写作就要去写,光看是没用的……技能就是技能,得练。2、专业知识 英美文学、翻译学、语言学、英语史、英语国家概况等,属于英语专业的专业知识。

英语专业的专业性就体现在这类型的课程中,是区分英语专业和非英语专业的标志。只有听说读写译的技能,那你和一个学物理英语好的同学不仅没差别,而且数学和物理还没人家好! 既然是知识类的,主要的学习方法就是”识记”。

阅读、记笔记、背记是基本,“理解”是关键。例如,英美文学中,当学到“自然主义”,只去背自然主义的代表作家和作品是不够的,你得去阅读这些作品。

(卷帙浩繁,读不完是必然,有选择性的去读一些,甚至太懒得话,就去读选段,精彩的选段往往是最经典最具代表性的。既加深了理解,也节省了时间)。

学到文论,那你就得有广泛深厚的阅读基础和极其抽象的思维。恕不赘述。

语言学的学习则不同。普通语言学侧重理论,如语义学、语音学、词汇学等,也是识记、理解理论即可。

而应用语言学,如社会学、二语习得、认知语言学等,都是各种学科与语言学的交叉学科。此时,方法论就格外重要。

必要的理论基础、研究方法、甚至统计方法都很重要。 翻译学的学习又有不同。

翻译学和翻译技能虽不等同,但翻译学理论是翻译实践的总结,反过来又知道翻译实践。学翻译学,在理解理论之外,练习翻译技能是根本。

此外,比较不同翻译版本的异同、嵌套理论,都是学翻译要侧重的。 学英语当然要了解一些英语国家的地理、历史、人文等知识。

不赘述。3、专业应用 旅游英语、商务英语、新闻英语、等等等等。

这些属于英语在各行各业中的应用,英语专业一般把这些开做选修课。大部分都是你从事了这个行业,在工作中学。

在知乎混久了,真不是件好事。长回答成习惯了。

(^o^)/~。

6.大学里面关于英语方面的专业一般有哪些

本专业学生主要学习英语语言、文学、历史、政治、经济、外交、社会文化等方面的基本理论和基本知识,受到英语听、说、读、写、译等方面的良好的熟巧训练,掌握一定的科研方法,具备从事翻译、研究、教学、管理工作的业务水平及较好的素质和较强能力。

毕业生生应获得以下几方面的知识和能力:

1.了解我国有关的方针、政策、法规;

2.掌握语言学、文学及相关人文和科技方面的基础知识;

3.具有扎实的英语语言基础和较熟练的听、说、读、写、译能力;

4.了解我国国情和英语国家的社会和文化;

5.具有较好的汉语表达能力和基本调研能力;

6.具有第二外国语的一定的实际应用能力;

7.掌握文献检索、资料查询的基本方法,具有初步科学研究和实际工作能力。

主干学科:外国语言文学。

主要课程:基础英语、高级英语、报刊选读、视听、口语、英语写作、翻译理论与实践、语言理论、语言学概论、主要英语国家文学史及文学作品选读、主要英语国家国情等。细分原则

由于学校的不同,英语专业的分类也是有所区别的。但是,在本科英语专业的学习中,大一大二所学内容是比较泛的,比如基础英语,英语语音学,快速阅读,英语听力等基础阶段,大都是起到巩固基本能力的作用。到大三的时候(个别学校在大二阶段)就进行更细的分类了。通常分为师范类、外贸类和翻译类。当然,有的学校也设置了旅游英语,商务英语等相关课程。这意味着,在所学英语的基础上,英语专业的学生又接触到了专业以外的知识,扩展了知识面,也为就业做了准备。

商务英语

商务英语是以适应职场生活的语言要求为目的,内容涉及到商务活动的方方面面。商务英语课程不只是简单地对学员的英文水平、能力的提高,它更多地是向学员传授一种西方的企业管理理念、工作心理,甚至是如何和外国人打交道,如何和他们合作、工作的方式方法,以及他们的生活习惯等,从某种程度上说是包含在文化概念里的。

要求学生受到英语听、说、读、写、译等方面的良好训练,掌握英语语言和文学、政治、经济、管理、社会文化等方面的基本理论和基本知识,并通过英语专业全国四级和八级考试。本专业方向主要培养在外贸、外事、文化、新闻出版、教育、科研、旅游等部门从事翻译、管理、教学、研究工作的英语高级专门人才。

就业方向

总经理助理

销售工程师

外贸业务员

英语翻译

销售助理

销售经理

销售代表

项目经理

外贸专员

外贸经理

会计

英语翻译专业知识有哪些

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注