1.求翻译:巩固学到的知识
用词组翻译consolidate our learning 巩固我们学到的知识 不要用中国式英语楼上几位翻译多有瑕疵用这样的句子表达更好:Thus at once gaining the means of maintaining himself at the seat of learning, and fixing in his mind the elements of what he had already obtained. 这样,他一方面固然使自己的学习生活不致中断,而且还巩固了已学到的基础知识。
2.将以下几句翻译成英语:作为一名大学生,我会利用更多自主时间去
As a college student, I will use more independent time to consolidate my professional knowledge, finish the task seriously. Then, I want to learn basic skills, such as study skills, work, art, interpersonal communication, etc., to cultivate my comprehensive development. Combining theory and practice, i will fully develop my creativity and practical ability. only on thisway, can i become a pillar of the country. In the end, I also want to exercise to enhance physique, such as running, swimming, playing, etc.。
3.翻译怎样入行
1
/10
1、练好基本功
翻译是一门学问,也是一门艺术。要做一名合格译员,不但要精通相关领域专业知识,还要具备扎实的语言功底(包括源语言和目标语言)。这样才能在读懂原文的基础上,用目标语言准确简练地表达出来。
2
/10
2、保持良好的心态
保持随时学习的开放心态。翻译学习从来就不是一劳永逸的事情,你得随时随地的学,向任何人学习,在任何地方学习。你需要广泛阅读,强化政治经济文化军事各方面的知识;你需要关心时事政治,对全球新闻都保持关注。你还得很好奇心,得有一股不懂就问、打破沙锅问到底的劲儿。学翻译就得是杂家,你学的是英语,但你可能得知道碳酸氢钠怎么说,汽车发动机原理是怎么回事。想要做好翻译,你就得让自己像块海绵,随时随地的吸收和学习。
3
/10
3、翻译证书不可少
翻译证书建议去考。从能力角度来说,参加翻译考试其实是对你翻译能力的一次最好检验。拿CATTI全国翻译专业资格(水平)考试来说,考试的评分标准非常严格,对考生能力要求非常高,参加考试也是对自己之前所积累的翻译能力一次磨练。而从求职角度来说,如果将来你有志从事翻译方面的工作,有一个含金量相对较高的专业水平证书,也无疑是很好的职场竞争筹码。
4.翻译需要具备哪些职业技能
语言能力、专业知识及调查能力等。
1. 首先是语言能力。实务翻译最重要的一点就是要清楚准确地传达原文的意思。因此,译者需要具备扎实的英语功底
2. 专业知识及调查能力。对实务翻译来说,所接触领域的专业知识不可或缺。译者如果没有相关的专业知识,就不能即刻翻译出准确意思了。特别是词义丰富的词语,十分需要结合专业挑选最适合的意思。
3. 翻译能力。不管你将原文理解的多么准确,如果不能将其用目标语言表现出来,那也只是竹篮打水一场空。
4. 调查能力。除了素来使用的辞典以外,近来通过网络检索能马上获得相关信息。译者通过不同的查询方法,可以快速准确获得想要的信息,大大弥补了知识上的不足。